Szerintem nem rossz szinkronok ezek. Az ilyen fordításoknál szvsz nem az a lényeg, hogy szó szerint visszaadja a mondatokat, hanem a fílinget közvetítse, amit az angol is érez, mikor ezt látja/hallgatja és nyilván a szöveg értelme is hasonló legyen. Ja és elmondani is addig tartson, mint angolul, mert hülyén néz ki, hogy magyarul még dumálnak, a képen az ürge pofája meg már rég be van fogva ;)
Nem az a jó szinkron, ami szó szerinti fordítás, különösen, mivel sok szólást, szlenget nem lehet lefordítani, mert értelmetlen lenne, inkább valami hasonló értelmű magyar szólással kellene helyettesíteni.[ előzmény: (16561) agyorgy, 2010.03.07 11:42:03] |